3 wiadomości - 810 wyświetleń

M.-.



View profile
Na GlobTra od: 21 lutego 2007 19:42
Wiadomości: 58
Wysłana: 2008-04-22 18:43:22


heloł ;)

mam do przełożenia info o leku
wiele z łaciny i to wiem ale z ang. musze dopytać
1.
acute rhinopharyngitis
czy to:inflammation of the nasal and pharyngeal mucous membranes?
i czy to = przewlekłe ??? ostre???ciężkie???
Zapalenie błon śluzowych nosa i gardła?

2. clinical tests - testy kliniczne?
3. therapeutic service - ????usługa? terapeutyczna? a może medyczna?

proszę o konsultację
dziękuję


X.X.



View profile
Na GlobTra od: 16 września 2007 04:43
Wiadomości: 29
Wysłana: 2008-04-22 20:14:31

1. acute rhinopharyngitis - ostre zapalenie nosa i gardła, ew. przeziębienie (J00 w Międzynarodowej Klasyfikacji Chrób); zacytowana przez Ciebie definicja jak najbardziej poprawna :)

2. clinical tests - ja tu stosuję frazę 'badania kliniczne'; w polskiej literaturze najczęściej taką opcję wybierają autorzy.

3. therapeutic service - kontekst by nam pomógł; NFZ czasem stosuje 'świadczenie terapeutyczne', ale moim zdaniem ogólniej też można: 'świadczenia medyczne', chyba że wyraźnie jest terapia od diagnostyki oddzielona.


M.-.



View profile
Na GlobTra od: 21 lutego 2007 19:42
Wiadomości: 58
Wysłana: 2008-04-22 21:05:13

dziękuję
wydaje mi się że medyczne będzie tu OK

zanim Pani odpowiedziała - użyłam Badania Kliniczne :)

pozdrawiam



Zaloguj się by dodać wiadomość