36 wiadomości - 2704 wyświetlenia

Anonim



Wysłana: 2009-12-20 05:29:12

...podobnie jak i "wierzę"- "wieżę" itd. ;) Ale chyba nikt nie sprawdza w ten sposób zasad pisowni pojedynczych słów?




View profile
Na GlobTra od: 25 sierpnia 2008 01:20
Wiadomości: 399
Wysłana: 2009-12-20 09:59:25


...podobnie jak i "wierzę"- "wieżę" itd. ;) Ale chyba nikt nie sprawdza w ten sposób zasad pisowni pojedynczych słów?


Właśnie też zauwazyłem, że sporo osób odnosi tłumaczenie do google, w ten sposób jakby sprawdzając komptetencje tłumacza, tyle, że w google jest masa błędów najczęściej słowotwórczych (ale czasem także składniowych), bo akurat ktoś tak sobie skonstruował słowo/zdanie na blogu czy na swojej stronce.

A cyferki oznaczające liczbę wystąpień o niczym nie przesądzają - przykład poprawne słowo ZMARZNIĘTY występuje w google 25,000 razy, a błędne ZMARŹNIĘTY 125,000 razy.

Tak więc, per analogiam wg google poprawne byłoby zdanie. Strasznie dzisiaj "zmarźłem" na spacerze (za oknem - 15 stopni) brrrr.


Anonim



Wysłana: 2009-12-20 10:36:27



Tak więc, per analogiam wg google poprawne byłoby zdanie. Strasznie dzisiaj "zmarźłem" na spacerze (za oknem - 15 stopni) brrrr.



A nie jest, google podaje wyniki zarówno dla "zmarznięty" jak i "zmarźnięty", z czego tego drugiego widziałam kilka przypadków. Inną też sprawą to osamotnione słowo, a co innego całe zdanie. Wiem, że to nie dowodzi nieomylności zasobów internetowych, jednak zwykle nam pomagają. Inną już zupełnie kwestią jest podważanie kompetencji tłumacza, aczkolwiek w powyższej sprawie raczej miała miejsce dalece posunięta ostrożność, być może niezbyt szczęśliwie ujęta potem w słowa, aniżeli kwestionowanie wiedzy konkretnej osoby. Zobaczymy jak dalej wszystko się rozwinie, Aleksander na razie zamilkł.


A.R.



View profile
Na GlobTra od: 29 sierpnia 2008 02:23
Wiadomości: 13
Wysłana: 2009-12-20 15:08:00

Przepraszam, że zamilkłem. Przez weekend nie miałem dostępu do Internetu.

Na razie brak jakiejkolwiek reakcji ze strony biura na moją odpowiedź, że nie zgadzam się z uwagami i komentarzami i uznaję je za całkowicie bezzasadne.
Jak będzie cos nowego to dam znać.


A tak przy okazji, tematyka tłumaczenia to budownictwo, więc w  Internecie mało jest treści dot. tego tematu po macedońsku. Z resztą innych też jest nie za dużo, ale w szczególności mało jest tych bardziej specjalistycznych.


Pozdrawiam.


Anonim



Wysłana: 2009-12-20 17:19:12

No to ciekawe co dalej wyskrobie biuro, daj znać, bo rzecz jest ciekawa.


K.H.



View profile
Na GlobTra od: 10 grudnia 2008 00:14
Wiadomości: 1622
Wysłana: 2009-12-20 18:10:13


No to ciekawe co dalej wyskrobie biuro, daj znać, bo rzecz jest ciekawa.


Pewnie nic mądrego nie wyskrobie.


Anonim



Wysłana: 2009-12-20 18:51:15



No to ciekawe co dalej wyskrobie biuro, daj znać, bo rzecz jest ciekawa.


Pewnie nic mądrego nie wyskrobie.


Zaryzykuję jednak odpowiedź Aleksandra ;) .


A.R.



View profile
Na GlobTra od: 29 sierpnia 2008 02:23
Wiadomości: 13
Wysłana: 2009-12-21 11:26:34

Poniżej cytuję odpowiedź BT:


"
Witam Panie Aleksandrze,

Proszę nie przyjmować przez nas poprawek w kategoriach zakwestionowania. Jest to normalna część naszej procedury weryfikacji jakości stosowana do wszystkich języków. W naszym obopólnym interesie jest to, aby wszystko było dokładnie sprawdzone.

Nie jest to kwestionowanie Pana znajomości języka, ani umiejętności tłumaczenia.

Łączę pozdrowienia,
"


:)  ;D  :o


J.H.



View profile
Na GlobTra od: 25 listopada 2008 13:05
Wiadomości: 192
Wysłana: 2009-12-21 12:12:03

Niedawno miałam takie słówko z duńskiego, którego nie tylko gugiel nie znał, ale nawet opasły słownik języka duńskiego w sieci, który wypluwa pięknie nie tylko wyjaśnienie, ale także związki frazeologiczne i przykłady zastosowania w prawdziwych tekstach (chyba zeskanowali całą Bibliotekę Królewską  ;D).
W tym moja głowa tłumacza, żeby tekst przetłumaczyć i żeby było dobrze.

Jeśli BT przy pomocy googla weryfikuje tłumaczenia, to właściwie co stoi na przeszkodzie, żeby przy pomocy googla sami tłumaczyli swoje zlecenia  :D Będzie taniej, oszczędzą na tłumaczu  :P


A.W.



View profile
Na GlobTra od: 28 kwietnia 2008 10:14
Wiadomości: 169
Wysłana: 2009-12-21 12:43:59

Owszem, google pomaga, ale trzeba być ostrożnym, dociekać, sprawdzić, poczytać kontekst, czasami kilkanaście stron zeskanować, żeby być pewnym, że jakiś termin naprawdę istnieje.

Szukając klikam na ostatnie strony parę razy i dopiero jak się pojawi ostatnia strona to widać
ile tak naprawdę jest trafień - 125.000 robi się nagle 250...
Pozdrawiam


A.W.



View profile
Na GlobTra od: 28 kwietnia 2008 10:14
Wiadomości: 169
Wysłana: 2009-12-21 12:44:41

oczywiście "Z" 125.000 ...


A.W.



View profile
Na GlobTra od: 28 kwietnia 2008 10:14
Wiadomości: 169
Wysłana: 2009-12-21 12:46:07

a właściwie to powinno być "ze" 125.000. Przepraszam za mnożenie postów,
ale chcę poprawnie pisać po polsku.


A.R.



View profile
Na GlobTra od: 29 sierpnia 2008 02:23
Wiadomości: 13
Wysłana: 2009-12-21 12:52:29


a właściwie to powinno być "ze" 125.000. Przepraszam za mnożenie postów,
ale chcę poprawnie pisać po polsku.




A może łatwiej będzie na przyszłość korzystać z opcji - Modyfikuj wiadomość :) :)


P.L.



View profile
Na GlobTra od: 4 sierpnia 2007 20:00
Wiadomości: 1840
Wysłana: 2009-12-21 12:59:36


...podobnie jak i "wierzę"- "wieżę" itd. ;) Ale chyba nikt nie sprawdza w ten sposób zasad pisowni pojedynczych słów?


Chodziło tylko o przykład poglądowy dla potwierdzenia postulatu "Na Google'u nie polegaj jak na Zawiszy".


E.R.



View profile
Na GlobTra od: 13 listopada 2006 16:00
Wiadomości: 1753
Wysłana: 2009-12-30 08:18:04

moja córcia wpisała w google spódnica przez "u" - jest mała, robi jeszcze błędy - fakt, że stronki, które się pojawiły nie były za ciekawe, ale............ "spudnica" też istnieje w googlach i jak by mi jakiś matoł poprawił w tłumaczeniu "spódnica" na "spudnica" bo się ona gugluje, to nie wiem ..... mimo całej mojej tolerancji i dobroci :D



Zaloguj się by dodać wiadomość